『알고있지만』セリフで韓国語学習 第1話
ネットフリックスで最近TOP10に入っている 韓国ドラマ『알고있지만』第1話
【운명 따위 없다는걸 알고있지만 】
ナビが失恋し、パクジェオンと出会う。いろんな偶然が重なりあい、お互いについて知っていく第1話。
일행이 있어요? (박재언) 0:05
[連れいますか?、誰かいますか?]
일행=一行、一緒にいる人、連れ
이=が(パッチムの後なので이を使う。前の語にパッチムがないときは가を使います。)
있어요?=いますか。(いる、あるの基本形 있다のへヨ体。)
わたしはこんなロマンチックな感じではなく、一人でご飯を食べに入ったお店とかでよく言われたかも。。
난 좋았는데 너 다시 봐서(박재언) 0:29
[おれはよかったよ。お前にもう一度会えて]
난=わたしは 나는の短縮形
좋았는데=よかったけど
後に何か含みを持たせている感じ。よかった!!というよりはよかったんだけど…どうかな。というようなニュアンス。
좋다(基本形) -좋았다(過去形)に 는데(逆説 けど)を付けた形
너=あなた、おまえ
友達や年下の人に使う言葉。あまり知らない人や年上に使うととても失礼になるので注意。
다시=また、もう一度
봐서=会って、会ったので
보다(基本形)-보아요(へヨ体)-보아서(요をとって서をつける。理由)
倒置法になっていて、感情を先に伝えてから理由を説明するということがよくあります。これは日本語も同じだと思いますが、韓国語でも同じように使われています。
뭔가 새롭게 시작되려는 느낌은 착각이 아닐거다. (나비)0:35
[何か新しく始まろうとしているこの感じは、思い違いではないはず]
뭔가 =何か 무엇인가の短縮形 *뭐가は「何が」になる。
새롭게=新しく
새롭다(基本形)形容詞が動詞に修飾する形に変える場合 다をとって게をつける
시작되려는=始まろうとしている
시작하다=始める 시작되다=始まる 려고 하다=ようと する 려고 하는 =ようとしている
느낌=感じ この単語はそれぞれの場合によって少し意訳が必要
착각=漢字をそのまま日本語に当てはめると錯覚、でもこの場面では思い違い、勘違いがあっているかも
아닐거다=ではないだろう
아닐것이다の短縮 아니다=ではない、違う に ㄹ것이다=だろう、と思う、推量、予測
第1話のセリフの一コマ
똥차 보냈으니 이제 새차 타야지 (오빛나)
[前の彼氏と別れたからそろそろ新しい人会わないとね。]
ナビとビンナが屋上で話している時の会話。ナビが失恋し、そこでビンナが一言。
よく言われているのは똥차 가고 벤츠 온대. 前の彼氏(彼氏を車に例えてよくない車、古い車)がいなくなったから新しいいい彼氏(ベンツ、期待できるいい車)ができるよ。というもの。別れたという友達に対して慰めるときに使われます。ビンナの言葉もベンツではなくても新しい人を探さないとねという思いが込められていると思います。
『알고있지만』セリフで韓国語学習
ネットフリックスで最近TOP10に入っている 韓国ドラマ『알고있지만』
韓国の美大生の恋愛もので、ネイバーのウェブ漫画が原作のドラマ。2021年6月~
ドラマは全10話。
予告編の中にでてくるセリフの中からいくつか韓国語を紹介します。
何度も聞いて、文法を理解した状態で、聞こえてくる言葉と文章を一致させることができたら、字幕なしでドラマが見られるようになってくると思います。一緒に勉強していけたらと思います。
1.사랑은 뭘까? 0:01
[愛って何だろう。]
사랑=愛
은=は(パッチムのある名詞の後ろは는ではなく은になります。)
뭘까=무엇일까を短くしたもの
무엇=何
ㄹ까=か、かな、だろうなど不確かな疑問
今回のドラマを通していろんなパターンの恋愛について考えてみる機会になるかもしれません!
2.나비 어디 가?( 친구1) 0:38
[ナビ、どこいくの?]
나비=ナビという名前。韓国語でナビは蝶を指します。
어디=どこ
가=行く 가다が基本形となりますが、가요は「行きます(へヨ体)」、가「行く(ため口)」となります。
韓国ではあいさつ代わりに「어디가? どこいくの?」と聞くことが多いと感じました。 どこに行くかがとても大事でその答えがないと困るというよりは「おはよ!元気?」くらいの感覚で話している気がします。
3. 왜 웃어? (나비) 귀여워서 (박재언)0:58
[なんで笑うの?]
왜=なぜ、なんで
웃어=笑うのため語
[かわいいから]
귀여워서=귀여워だけだとかわいいになってしまうので、理由を述べたいときにはへヨ体から요をとって서をつけます。(形容詞の場合)
例 귀엽다(かわいい・基本形) - 귀여워요 - 귀여워서
작다 (小さい・基本形)- 작아요 - 작아서
4.박재언만 보인다. (나비) 3:07
[パクジェオンだけ見える=パクジェオンしか見えない]
박재언=パクジェオン(名前)
만=だけ 限定する時に使います。日本語と使い方はほぼ同じな気がします。
보인다=みえる 보여だと相手に伝える感じ。보인다は独り言のような感じの時にこのような言い方をして、少し表現が固めな感じ 보이다が基本形
これからいろんなセリフや名言などを文化の説明も含めて文法解説していけたらと思います。
*日本語訳も韓国語の解説も私自身の今までの学習の上で学んだこと、考えたものとなります。間違いがあれば教えてください。同じく韓国語を勉強する一人として考えていただけたら幸いです。